もっと前に語りたかったのですが、
今回は当ブログ"hard to say..."の意味についてお話しようかと思います。
ご興味のある方は続きからどうぞ〜〜。
えーと、ご存知の方もいらっしゃるかもしれませんね。
歌であるんですよね。
結構80年代のアメリカのChicagoってグループの「
Hard To Say I'm Sorry」。
CMソングかなんかで、曲だけ聴いたことあ〜って人もいるかも。
私もそうでした^^;
「hard to say I am sorry 」
って、日本語訳すると
「ごめんねって言えなくて」
つまり、
「素直になれなくて」
って意味になります。
これから若干英語の講釈の話になりますw
興味のない方はぜひぜひ読み飛ばしてください♪
大学受験生が見たら、ちょこーっと勉強になるかも??
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
英語のhardって、品詞は主に形容詞と副詞じゃないですか(一応名詞もあるけど)。
で、メインの意味が、形容詞:辛い 副詞:ひどく ですよね。(他にもたくさん意味はありますが)
その形容詞hardの使い方の中に「hard to (do)」で「(do)しづらい」っていう用法があるんですね。(これ結構有名な使い方なので。受験生要チェック☆)
なので、「hard to say I am sorry」を軽く構文に分けると、
「hard to say "I am sorry"」 (sayはtellと違って直接セリフを直後に取れるので)になりますね。
で、この言葉自体は主語も動詞もないフレーズなので、直訳すると、
「“ごめんなさい”と言いづらい」 となってしまいます(笑)
<飛ばした方はこの辺からどうぞ(・ω・)ノ>
まあ、それじゃああまりにもナンなので、
ごめんなさいって言いづらい ということは
素直に謝ることができない と考えられます。
謝りたいのに謝れない。
・・・すごいツンデレじゃないですかー!!(笑)←解釈間違い
cannotを使うと、「言えない」のニュアンスがあんまりにも直接的に不可能って感じになってきてしまうし。
こういうhard to〜の使い方がにくい!って思いました。初めて「hard to say I am sorry」って言葉を聞いたとき。(実は私が知ったのはこの歌からじゃなかったんですが;)
それからもずーっと心の中にこの言葉が残ってて、
今年に入って「
心霊探偵八雲シリーズ」を読んだ時、素直に謝れない晴香の描写とか、完全に素直になりきれない八雲とかを読んで・・・すっごい「hard to say」の感覚を感じたんです!個人的に(笑)
私なりの解釈からいうと、「hard to say I am sorry」って言う言葉自体にも大きく「素直になれなくて」ってニュアンスが含まれてますが、
最近、「hard to say 」のあとに、他の言葉も入れられるんじゃないかなって思っています。
hard to say thank you
hard to say I love you
hard to say I miss you
とか・・・。
ありがとうって言えなくて。
愛してる・・・って言えなくて。
・・・会えなくて寂しい、なんて。
・・・あなたに会いたい、なんて・・・言えなくて。
・・・・こ、これで八雲とかc-bloとかゴーストハントとかエスカとか書きたいー!!
って思ったのが、このブログのそもそもの始まりです(笑)
ええ、素直になれない女の子が(男の子もw)、大好物ですともvw
これそのうちお題として配布できたらいいなと思っていますー。
とりあえず・・・ブログの一日分のスペースを使って「hard to say...」の意味を語りたかった理由、分かっていただけましたでしょうか(笑)?
伝えたいのは、上記のとおり「I am sorry」だけじゃないので、「...」という形になりました。
これからも、素直になりきれない!愛い奴らを、愛でながら書いていこうと思っていますw
ここまでお読みくださった方!
管理人の戯言にお付き合いいただき、まことにありがとうございます(笑)
変な英文解釈とか始めてすみません

未だに大学受験用の英語塾でバイトしているので、こういうクセが抜けないのです・・・笑
もし万が一、楽しんでいただけたのなら嬉しいですw
多分これからもこんな感じでこのブログは進んでいくと思いますのが、よろしかったら今後ともお付き合いくださいませ☆
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://kariha.blog104.fc2.com/tb.php/10-4f55f7cf